"Mba’éichapa” (¿Qué tal, cómo estás?), dice Jair Torrico y estrecha la mano del técnico Pablo Caballero. Lo mismo hacen y dicen otros jugadores de The Strongest, que quieren adoptar el guaraní. La lengua, que es común entre los miembros del cuerpo técnico y tres jugadores del cuadro de Achumani, comienza a convertirse en uno de los códigos del Tigre.
El lengua tradicional de Paraguay despierta la curiosidad de varios integrantes del equipo paceño.
En el complejo de Achumani es usual oír conversaciones en guaraní, sobre todo entre el cuerpo técnico y algunos jugadores. Es común escuchar, por ejemplo, al ayudante de campo del Tigre, Julio Villalba, hablar guaraní con el capitán de The Strongest, Pablo Escobar.
Los tres jugadores que nacieron en Paraguay: Escobar, Ernesto Cristaldo y Carlos Neumann y los integrantes del cuerpo técnico: Caballero, Villalba y Jorge Salas utilizan su idioma para conversar en los entrenamientos y también en los encuentros de la Liga.
"Ayuda, es bueno, se puede colaborar con hacer alguna jugada para que el rival no sepa, ellos (los jugadores paraguayos) están hablando dentro del campo”, resaltó el DT Caballero, quien recordó que "si bien existe mucha comunicación en este idioma no se asegura un éxito”.
¿Códigos de guerra?
Para Caballero, el guaraní puede ser una herramienta para que el rival no advierta algún tipo de jugada o las indicaciones del técnico, como ocurrió en el Mundial de 1998, cuando la selección paraguaya usó el guaraní en la cancha. "En ese Mundial sirvió, pero en octavos de final Francia igual nos ganó y eliminó”, dijo el técnico.
El estratega está convencido de que esta forma de comunicación puede ser beneficiosa, pero cuando se le preguntó si esta era una estrategia en la planificación de los partidos del cuadro de The Strongest, el técnico contestó con un rotundo "no”. "Se ganan y se pierden los partidos dentro de la cancha, no tiene nada que ver el idioma. Quizá ayude en algo, pero no es fundamental para conseguir victorias”, enfatizó.
El ayudante de campo Villalba coincidió con el DT y aseguró que es una forma de recordar sus raíces: "Cuando uno viene al extranjero, es bueno encontrar jugadores (de nuestro país), el caso de Escobar, Cristaldo y Neumann, además del cuerpo técnico que somos tres. Para no perder nuestra identidad nos desahogamos hablando guaraní”.
Villalba es amigo de Caballero y forma parte de su cuerpo técnico desde hace un par de años, cuando ambos llegaron a Sportivo Luqueño. Contó que cuando el técnico atigrado jugaba en Chile, el guaraní era utilizado "en la estrategia, Pablo (Caballero) jugaba con un paraguayo que se llamaba Raúl Duarte y dentro de la cancha sólo hablaban guaraní, así que se usa y se usa mucho”.
"Tradición”
El guaraní es una lengua hablada en Paraguay y en regiones limítrofes. "Es una costumbre, es un idioma que está oficializado en Paraguay. Desde chicos en la escuela empezamos a estudiarlo, ahora que nos encontramos entre muchos paraguayos lo hablamos acá porque es una tradición, aparte de esto estamos acostumbrados a hablarlo entre nosotros”, explicó el técnico Caballero.
El plantel quiere aprender
Villalba también contó que dentro del plantel existen jugadores, que no son paraguayos, pero buscan aprender del cuerpo técnico y de algunos jugadores, especialmente en las concentraciones. "Cuando esperamos un partido preparo tereré y tomamos con Escobar, Neuman y Teto (Cristaldo). Se nos acercan los demás jugadores y prueban, les gusta porque es frío, refrescante. El tereré, una bebida tradicional nuestra (a base de yerba mate) que no la cambiamos por nada”.
Respecto al idioma, el miembro del cuerpo técnico dijo que los jugadores hacen "muchas preguntas, por curiosidad”, pero que "el que quiere aprender y averigua qué es lo que hablamos es Jair Torrico, que le encanta”.
Añadió que "Walter Veizaga es más curioso cuando nos escucha en guaraní, se acerca y pregunta de qué se trata la conversación, le contamos y él encadena toda la charla. Pero siempre les decimos que no hablamos mal de nadie, sino que es algo natural”.
Pablo Escobar
El jugador llegó a Bolivia en 2004, temporada en la que defendió los colores de San José y por el que anotó 22 goles en los dos torneos. En 2005 pasaría a formar parte de The Strongest.
En la actualidad, el futbolista es el mayor goleador de los atigrados en la historia del club, también en torneos internacionales, y con el tanto que marcó en el último clásico alcanzó la línea de Fernando Salinas como segundo goleador en la historia de los clásicos de Bolivia.
El jugador se naturalizó boliviano en 2008 y jugó por la Selección en las Eliminatorias, también estuvo presente en la Copa América disputada en Chile este año.
Ernesto Cristaldo
El volante por izquierda llegó a The Strongest en 2012, tras pasar por el fútbol colombiano en el deportivo Cúcuta.
En su cuarta temporada, como jugador del plantel de Achumani, Cristaldo ya es uno de los referentes de la historia atigrada. Fue parte del tricampeonato y también de todos los últimos logros conseguidos por el cuadro aurinegro en torneos internacionales.
Este año, el retorno del volante estaba en duda, pero con la llegada de Pablo Caballero, que lo conocía desde Paraguay, se pudo concretar su retorno a filas atigradas.
Cristaldo fue seleccionado de su país en la Copa América de 2004 y marcó un gol.
Carlos Neumann
Es uno de los refuerzos que llegó esta temporada a filas de The Strongest. El delantero llegó a Bolivia en 2012, temporada en la que jugó en Real Potosí, luego pasó a San José y el año pasado, antes de llegar al Tigre, defendió los colores de Wilstermann.
Es uno de los jugadores nuevos que más continuidad tiene en el plantel, hasta el momento jugó todos los partidos que el equipo disputó en el torneo y es el goleador aurinegro junto con el capitán Pablo Escobar, ambos anotaron tres tantos de los 10 que marcó en total The Strongest. El delantero paraguayo está a préstamo en el plantel de Achumani para esta temporada.
Villalba, un guaraní stronguista
El actual ayudante de campo de The Strongest, Julio Villalba, tuvo un corto paso por planteles bolivianos en su etapa de jugador, hace 11 años. No pudo quedarse mucho tiempo como futbolista en la Liga, pero esos meses le sirvieron para conocer a su esposa en Santa Cruz, con quien tiene dos hijos que "orgullosamente tienen sangre boliviana”.
"Vine en 2004 para Oriente Petrolero, el técnico era Ramiro Blacut, que pidió que me quede, pero hubo una interna política del club y no me gustó la forma cómo actuaron conmigo. Después tuve la suerte de ir a Real Potosí, también tuve una pasantía ahí, no me adapté nunca a la altura, ni tampoco mi esposa, entonces preferí retornar a mi país”, recordó Villalba de su paso por el fútbol boliviano.
Si bien los recuerdos como futbolista no fueron buenos, el guaraní rememora con "mucho cariño” esos años porque conoció a la que ahora es su esposa. "Lo más importante es que conocí a mi señora y que mis hijos tienen sangre boliviana y estoy contento de estar acá y específicamente en el Tigre, porque es un grande”.
Villalba se declara hincha del Tigre, lo mismo que toda su familia. "Estoy contento de estar en el país de mi familia. Inclusive los suegros que tengo en Santa Cruz apoyan al Tigre, ya que eran de otro equipo. Así que con la condición de que sea fuerte con la familia, me ayudan para que todo salga bien”.
El vocabulario
Mba’éichapa Es un genérico para saludar.
Embohasa o embohasána Pásame.
Ñanemba’e Sacamos (lateral, tiro de esquina o falta).
Ejoko ñandéve Ataja el balón.
Eheja chéve Déjame, yo voy (ejecutar falta).
Apu'apopo Pelota.
Vakapipopo Otra denominación de balón.
Ejeity ipýre Tirate a sus pies.
Ejupi Sube.
Eguejy Baja.
Aníke ohasa ndehegui Que no pase o, no lo dejes pasar.
Py’aguasu Jugador. valioso.
Etiquetas
- Amistosos
- Clásico
- Complejo
- Condecoraciones
- Copa 2023
- Copa Libertadores
- Copa Sudamericana
- Director Tecnico
- Dirigencia
- Fixture
- Futbol Femenino
- Hinchas
- Historia
- Idolos Gualdinegros
- Inferiores
- Infraestructura
- Jugadores
- Marketing
- Mascota
- Socios
- Torneo 2021
- Torneo 2023
- Torneo de Invierno
- Transmisiones
- Ultra Sur
- Videos
lunes, 7 de septiembre de 2015
“Mba’éichapa”, el Tigre y sus otros códigos de lenguaje
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario